La qualité est primordiale
Chaque document qui nous est confié pour traduction fait systématiquement l'objet d'une attention particulière à trois niveaux :
- Il est traduit par l'un de nos traducteurs hautement qualifiés.
- La traduction est alors révisé par un réviseur qui compare les textes source et cible pour s'assurer que le sens a été transféré de façon fiable.
- La version révisée est alors passée à un correcteur qui l'examine de manière indépendante pour s'assurer qu'il est conforme aux conventions de grammaire, de style et de présentation.
Selon la nature du projet, cette procédure peut être améliorée comme suit :
- Nous mettons en place une base de données pour le projet qui est régulièrement mise à jour et partagée entre les traducteurs affectés au projet afin de garantir la cohérence de la terminologie utilisée tout au long du projet.
- Nous désignons un coordinateur de projet qui est chargé des tâches suivantes :
- la coordination de chaque projet de traduction, y compris l'attribution du travail aux différents traducteurs ;
- la mise à jour de la base de données terminologique afin de garantir que, lorsque le travail est effectué par plusieurs traducteurs, tous les membres de l'équipe utilisent la terminologie de manière cohérente ;
- contacter le client pour résoudre les problèmes techniques liés au projet.
- la coordination des réunions de projet au cours desquelles les traducteurs affectés au projet discutent des problèmes de traduction et recherchent des solutions communes avant que les documents ne soient renvoyés au client.
- la relecture de toutes les traductions avant qu'elles ne soient soumises au client afin de garantir l'harmonie des traductions effectuées par différents traducteurs.
Services de traduction
Ça coûte combien?